Ferenz Liszt - Liebestraum No. 3
Concert Booking :
Mia Angelova - https://www.miaangelova.com
Instagram - _mia_angelova_pianist
https://www.instagram.com/_mia_angelova_pianist/?hl=de
Listen to Mia Angelova:
Spotify - Mia Angelova
https://open.spotify.com/artist/1yz6RbdfHUf5XqVsF4Nmn5
Video - Andreas Hoyer
http://andreashoyer.com
Film at - Concert Hall Vienna
https://www.konzertsaalwien.at
———————————————————————-
LIEBESTRÄUME (German for Dreams of Love) is a set of three solo piano works by Franz Liszt, published in 1850.
Originally the three Liebesträume were conceived as lieder after poems by Ludwig Uhland and Ferdinand Freiligrath.
In 1850, two versions appeared simultaneously as a set of songs for high voice and piano, and as transcriptions for piano two-hands.
The two poems by Uhland and the one by Freiligrath depict three different forms of love.
Freiligrath's poem for the third nocturne is about unconditional mature love- „Love as long as you can!", "O lieb, so lang du lieben kannst".
„Love as long as you can“
O love, as long as love you can,
O love, as long as love you may,
The time will come, the time will come
When you will stand at the grave and mourn!
Be sure that your heart burns,
And holds and keeps love
As long as another heart beats warmly
With its love for you
And if someone bears his soul to you
Love him back as best you can
Give his every hour joy,
Let him pass none in sorrow!
And guard your words with care,
Lest harm flow from your lips!
Dear God, I meant no harm,
But the loved one recoils and mourns.
O love, love as long as you can!
O love, love as long as you may!
The time will come, the time will come,
When you will stand at the grave and mourn.
You will kneel alongside the grave
And your eyes will be sorrowful and moist,
– Never will you see the beloved again –
Only the churchyard’s tall, wet grass.
You will say: Look at me from below,
I who mourn here alongside your grave!
Forgive my slights!
Dear God, I meant no harm!
Yet the beloved does not see or hear you,
He lies beyond your comfort;
The lips you kissed so often speak
Not again: I forgave you long ago!
Indeed, he did forgive you,
But tears he would freely shed,
Over you and on your unthinking word –
Quiet now! – he rests, he has passed.
O love, love as long as you can!
O love, love as long as you may!
The time will come, the time will come,
When you will stand at the grave and mourn.
——————————————————
„O Lieb, so lang du lieben kannst“
O Lieb, so lang du lieben kannst!
O Lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Und sorge, daß dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe trägt,
So lang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschlägt!
Und wer dir seine Brust erschließt,
O tu ihm, was du kannst, zulieb!
Und mach ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trüb!
Und hüte deine Zunge wohl,
Bald ist ein böses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht bös gemeint -
Der Andre aber geht und klagt.
O Lieb, so lang du lieben kannst!
O Lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Dann kniest du nieder an der Gruft,
Und birgst die Augen, trüb und naß
- sie sehn den Andern nimmermehr -
In’s lange, feuchte Kirchhofsgras.
Und sprichst: O schau auf mich herab
Der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, daß ich gekränkt dich hab!
O Gott, es war nicht bös gemeint!
Er aber sieht und hört dich nicht,
Kommt nicht, daß du ihn froh umfängst;
Der Mund, der oft dich küßte, spricht
Nie wieder: ich vergab dir längst!
Er tat’s, vergab dir lange schon,
Doch manche heiße Träne fiel
Um dich und um dein herbes Wort -
Doch still - er ruht, er ist am Ziel!
O Lieb, so lang du lieben kannst!
O Lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
wo du an Gräbern stehst und klagst!
#pianomusic #pianist #classicalmusic #piano